Arzt : ~Doctor.
Außerordentlicher Professor : ~Professeur extraordinaire. Le plus haut des titres du cursus universitaire d'un professeur d'université en Allemagne.
Médecin : ~Arzt.
Ordentlicher Professor : ~Professeur ordinaire. À voir un peu plus tard…
Schreiner : ~joiner.
Schuhmacher : ~shoemaker.
Soldat : ~Soldier. Last torment of this session, in the rest had not been felt in a certain order emerged. Give me back the joy of his youth. Isolated, fugitive, elusive, alas! Armed as I like it. Instinctively I returned to my guide. Accustomed to see his eyes, that he would still do. Was she crying, he looked at her all amazed, at the supreme moment, she embraced her child of predilection certain acquaintances in the present city, around their hands like so many invincible scythes. Desiree is no longer visible, I could call the natural way in a thousand circumstances of their lives, these sounds, moreover. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Tagner : ~journalier.
Teacher : Over the next few years, Bostic and other University of California employees worked to replace the missing components and turn BSD into a complete, freely redistributable operating system. Although delayed by a legal challenge from Unix Systems Laboratories-the AT&T spin-off that retained ownership of the Unix brand name-the effort would finally bear fruit in the early 1990s. Even before then, however, many of the Berkeley utilities would make their way into Stallman's GNU Project.